Coniugazione mista deponente
I verbi deponenti sono verbi che hanno forma passiva, ma significato attivo.
La coniugazione mista dei verbi deponenti si coniuga in questo modo:
Indicativo
PRESENTE
| Patĭor | Io soffro |
| Patĕris * | Tu soffri |
| Patĭtur | Egli soffre |
| Patĭmur | Noi soffriamo |
| Patimĭni | Voi soffrite |
| Patiūntur | Essi soffrono |
* Esiste anche la forma alternativa patĕre.
IMPERFETTO
| Patiēbar | Io soffrivo |
| Patiebāris * | Tu soffrivi |
| Patiebātur | Egli soffriva |
| Patiebāmur | Noi soffrivamo |
| Patiebamĭni | Voi soffrivate |
| Patiebāntur | Essi soffrivano |
* Esiste anche la forma alternativa patiebāre.
FUTURO SEMPLICE
| Patĭar | Io soffrirò |
| Patiēris * | Tu soffrirai |
| Patiētur | Egli soffrirà |
| Patiēmur | Noi soffriremo |
| Patiemĭni | Voi soffrirete |
| Patiēntur | Essi soffriranno |
* Esiste anche la forma alternativa patiēre.
PERFETTO
| Passus, -a, -um sum | Io soffrii |
| Passus, -a, -um es | Tu soffristi |
| Passus, -a, -um est | Egli soffrì |
| Passi, -ae, -a sumus | Noi soffrimmo |
| Passi, -ae, -a estis | Voi soffriste |
| Passi, -ae, -a sunt | Essi soffrirono |
PIUCCHEPERFETTO
| Passus, -a, -um eram | Io avevo sofferto |
| Passus, -a, -um eras | Tu avevi sofferto |
| Passus, -a, -um erat | Egli aveva sofferto |
| Passi, -ae, -a eramus | Noi avevamo sofferto |
| Passi, -ae, -a eratis | Voi avevate sofferto |
| Passi, -ae, -a erant | Essi avevano sofferto |
FUTURO ANTERIORE
| Passus, -a, -um ero | Io avrò sofferto |
| Passus, -a, -um eris | Tu avrai sofferto |
| Passus, -a, -um erit | Egli avrà sofferto |
| Passi, -ae, -a erimus | Noi avremo sofferto |
| Passi, -ae, -a eritis | Voi avrete sofferto |
| Passi, -ae, -a erunt | Essi avranno sofferto |
Congiuntivo
PRESENTE
| Patĭar | Che io soffra |
| Patiāris * | Che tu soffra |
| Patiātur | Che egli soffra |
| Patiāmur | Che noi soffriamo |
| Patiamĭni | Che voi soffriate |
| Patiāntur | Che essi soffrano |
* Esiste anche la forma alternativa patiāre.
IMPERFETTO
| Patĕrer | Che io soffrissi |
| Paterēris * | Che tu soffrissi |
| Paterētur | Che egli soffrisse |
| Paterēmur | Che noi soffrissimo |
| Pateremĭni | Che voi soffriste |
| Paterēntur | Che essi soffrissero |
* Esiste anche la forma alternativa paterēre.
PERFETTO
| Passus, -a, -um sim | Che io abbia sofferto |
| Passus, -a, -um sis | Che tu abbia sofferto |
| Passus, -a, -um sit | Che egli abbia sofferto |
| Passi, -ae, -a simus | Che noi abbiamo sofferto |
| Passi, -ae, -a sitis | Che voi abbiate sofferto |
| Passi, -ae, -a sint | Che essi abbiano sofferto |
PIUCCHEPERFETTO
| Passus, -a, -um essem | Che io avessi sofferto |
| Passus, -a, -um esses | Che tu avessi sofferto |
| Passus, -a, -um esset | Che egli avesse sofferto |
| Passi, -ae, -a essēmus | Che noi avessimo sofferto |
| Passi, -ae, -a essētis | Che voi aveste sofferto |
| Passi, -ae, -a essent | Che essi avessero sofferto |
Imperativo
PRESENTE
| Patĕre | Soffri tu! |
| Patimĭni | Soffrite voi! |
I verbi deponenti non utilizzano l’imperativo futuro.
Participio
PRESENTE
| Patĭens, patiēntis | Colui che soffre |
PERFETTO
| Passus, -a, -um | Colui che ha sofferto / Avendo sofferto |
FUTURO
| Passūrus, -a, -um | Che sta per esortare |
Spesso il participio perfetto dei verbi deponenti assume il valore di participio presente (ad esempio, passus si traduce con colui che soffre o soffrendo).
Infinito
PRESENTE
| Pati | Soffrire |
PERFETTO
| Passum, -am, -um esse | Avere sofferto |
FUTURO
| Passūrum, -am, -um esse | Soffrire in futuro |
Corretta pronuncia dei verbi
Per sapere come pronunciare correttamente le varie forme verbali, basta seguire le normali regole dell’accento latino e controllare quindi la quantità della penultima sillaba. Se è lunga, l’accento si trova lì; se invece è breve, l’accento si trova sulla terzultima sillaba. Inoltre, l’accento non si trova mai sull’ultima sillaba.