Latino

Cerca un argomento

La Parigi dei Galli

Autore

Cesare

Libro

Il nuovo Latina Lectio

La versione inizia con:

Labienus cum quattuor legionibus Lutetiam proficiscitur…

La versione termina con:

…secundo flumine ad Lutetiam iter facere coepit

Traduzione

Labieno si diresse con quattro legioni a Lutezia1.

Questa è una città dei Parisi, che è stata posta su un’isola del fiume Sequana2.

Dopo che i nemici ebbero saputo del suo arrivo (letteralmente essendo stato appreso il suo arrivo dai nemici), la direzione generale della guerra fu affidata all’aulerco3 Camulogeno.

Questo, avendo notato che c’era una palude ininterrotta che affluiva nella Sequana e che rendeva fortemente impraticabile tutto quel luogo, si stanziò qui e stabilì di impedire il nostro passaggio.

Labieno, uscito dall’accampamento in silenzio a partire dalla terza vigilia4, giunse a Metlosedo per lo stesso percorso attraverso cui era arrivato.

Questa è una città posta su un’isola della Sequana, come abbiamo detto poco prima a proposito di Lutezia.

Ricostruito il ponte, che nei giorni precedenti i nemici avevano tagliato, fece passare l’esercito e si diresse a Lutezia seguendo la corrente (letteralmente iniziò a fare un viaggio…nella direzione della corrente).

1 L’odierna Parigi.

2 L’odierna Senna.

3 Gli Aulerci erano uno dei tanti popoli della Gallia.

4 Cioè da mezzanotte.