Greco

Cerca un argomento

La speranza della città (Gymnasion 1)

Traduzione della versione La speranza della città del libro Gymnasion 1:

È necessario che tutti i giovani siano virtuosi (letteralmente abbiano le virtù), e tra le virtù conviene soprattutto la saggezza.

Non solo i parenti, ma anche gli altri cittadini si rallegrano molto dei giovani moderati e bene educati.

Infatti, i giovani onesti rispettano i vecchi e sono lieti quando sono capaci di rallegrare i genitori.

Inoltre, onorano gli dei e ubbidiscono con grande piacere (letteralmente molto piacevolmente) ai capi.

Durante le battaglie mostrano in tutti i momenti valore e coraggio contro i nemici della città, tanto da non volere essere inferiori all’ardore1 degli altri soldati.

I capi si rallegrano talmente dei giovani disciplinati e ubbidienti da essere fiduciosi non solo nei momenti presenti, ma per tutto quanto il tempo2.

Va bene anche “ardimento” (come indica il vocabolario del libro), ma si tratta di un termine desueto.

Una traduzione alternativa più libera e meno letterale potrebbe essere “non solo per il presente, ma per tutto il tempo a venire”.