Grammatica

Cerca un argomento

Il verbo videor

In latino il verbo videor, che solo in rari casi viene usato con il valore di “essere visto”, significa sembrare:

Haec tibi ridicula videntur

Queste cose ti sembrano ridicole

Questo verbo può reggere due cose:

Nome o aggettivo

Se regge un aggettivo o un nome, ha funzione copulativa, cioè serve a mettere in collegamento il soggetto con un aggettivo o con un nome:

Templum urbis antiquum videtur

Il tempio della città sembra antico

Qui ad esempio videor unisce il soggetto templum all’aggettivo antiquum.

Dato che l’aggettivo o il nome sono legati al soggetto, si trovano anch’essi al nominativo; pertanto, questa costruzione viene chiamata anche doppio nominativo.

Bisogna ricordarsi che in questo caso videor forma un predicato nominale con l’aggettivo o con il nome che regge.

Proposizione infinitiva

Se regge una proposizione infinitiva (cioè introduce una frase che ha il verbo all’infinito), può avere una costruzione personale o impersonale:

Costruzione personale

Il soggetto è al nominativo e il verbo videor concorda con esso (sarà cioè alla 1a persona singolare quando il soggetto è “io”, alla 2a persona singolare quando il soggetto è “tu” e così via):

Milites strenue pugnare videntur

Sembra che i soldati combattano valorosamente

Quando ci troviamo di fronte a tale costruzione, conviene fare una traduzione letterale della frase latina e seguire poi questi passaggi:

  • mettiamo il verbo “sembrare” alla 3a persona singolare (“sembra”)
  • aggiungiamo che
  • mettiamo il soggetto di videor
  • attacchiamo il resto dell’infinitiva

Riprendendo l’esempio di prima, la traduzione letterale sarebbe “i soldati sembrano combattere valorosamente”. Sostituiamo a questo punto “sembrano” con “sembra” e aggiungiamo che, dopodiché mettiamo “i soldati” (cioè il soggetto di videor in latino) e trasformiamo il verbo all’infinito in “combattano”.

Come faccio a sapere con che tempo tradurre l’infinito? Di norma l’infinito presente esprime contemporaneità (per cui in italiano lo tradurremo con un tempo che faccia svolgere l’azione dell’infinitiva nello stesso momento dell’azione di videor), l’infinito perfetto esprime anteriorità (per cui in italiano lo tradurremo con un tempo che faccia svolgere l’azione dell’infinitiva prima dell’azione di videor) e l’infinito futuro esprime posteriorità (per cui in italiano lo tradurremo con un tempo che faccia svolgere l’azione dell’infinitiva dopo l’azione di videor):

Milites strenue pugnare videntur

Milites strenue pugnavisse videntur

Milites strenue pugnaturi esse videntur

Sembra che i soldati combattano valorosamente

Sembra che i soldati abbiano combattuto valorosamente

Sembra che i soldati combatteranno valorosamente

Occorre ricordarsi che in italiano sembrare richiede generalmente il congiuntivo (sembra che siano), a meno che sia seguito da un futuro (sembra che saranno).

Costruzione impersonale

Il verbo videor è alla 3a persona singolare ed è seguito da una proposizione soggettiva con il soggetto in accusativo:

Mihi iustum videtur servos manumitti

Mi sembra giusto che i servi siano liberati

Per la traduzione basta seguire le stesse regole delle proposizioni soggettive.

La costruzione impersonale viene usata in latino nei seguenti casi:

  • quando videor è preceduto da un aggettivo (iustum, utile, aequum…)
  • quando videor ha valore deliberativo (cioè significa “sembra opportuno che”)
  • quando videor regge un verbo impersonale