Greco

Cerca un argomento

Vicende della Sicilia (Gymnasion 1)

Traduzione della versione Vicende della Sicilia del libro Gymnasion 1:

Nei tempi più antichi abitavano la Sicilia1 i Siculi, che erano selvaggi e assai barbari.

In seguito, salpando dalla patria, i Greci fondarono (letteralmente costruirono) lì2 moltissime colonie di fronte al mare.

Gli antichi ritenevano Poseidone fondatore di Siracusa.

Dapprima, essendo liberi, alcuni avevano un sistema di governo oligarchico, altri invece democratico (letteralmente alcuni governavano con un’oligarchia, altri invece con una democrazia).

Poi governarono dappertutto i tiranni, e tra tutti (letteralmente tra gli altri) primeggiarono i tiranni di Siracusa.

In seguito, i Cartaginesi compirono moltissime spedizioni militari contro la Sicilia e depredarono i templi degli dei e bruciarono dappertutto ogni cosa.

Infine, i Romani scacciarono dalla Sicilia i Cartaginesi e da allora l’isola fu governata ottimamente.

Va bene anche la traduzione più libera e meno letterale “in Sicilia abitavano” riportata sul libro, ma dal punto di vista grammaticale τὴν Σικελίαν è un complemento oggetto e non un complemento di stato in luogo.

Va bene anche “colà” (come indica il vocabolario del libro), ma si tratta di un termine desueto.